Los Reis, los camèus e lo dromadari
Un còp, que i avè tres camèus*. Los proprietaris qu'èran los tres Reis. Qu'avèn un dromadari tanben mes los camèus, drin auturós*, que'u mespresavan pr'amor n'avè pas qu'ua bòça*, lo praube :
– Vè-te'n donc ! N'ès pas qu'un miei-camèu ! N'ès pas bon tad arren ! Vè-te'n ! Tira't d'ací !
Un ser, los tres Reis que s'aborrín* de cap tà la bòrda ; que semblavan pressats e hòrt empensats*. Que hiquèn la sèra* aus tres camèus e, au mei córrer, que se n'anèn entà seguir ua estela grana qui viénè d'aparéisher e qui lusiva mei que totas las autes estelas deu cèu. Lo dromadari, que l'avèn deishat solet en la bòrda. Lo praube ne n'èra pas tròp estonat : que's passava sovent atau e que s'i èra acostumat.
Tot d'un còp, un ànjo tot vestit de blanc qu'entrè. Qu'estó susprés en véder lo dromadari solet :
– Be son esparvolats*, aqueths praubes Reis, ce digó tot esmaliciat*, que s'an desbrombat de préner los presents.
Que portava en los braç tres paquets, tres paquetòts meilèu.
– Tu, lo dromadari, aprèssa-te viste, ce'u digó ; que't vau hicar los tres paquets sus un bast* puish que seguiràs l'estela grana e lusenta qui vien d'aparéisher en lo cèu e que juntaràs los Reis. Avisa-t'i ! Que'us te calerà juntar abans que sián a Betleèm.
– Mes que son partits desempuish bèra pausa ; ne'us poderèi pas atrapar, ce'u digó lo dromadari .
– Escota, ce'u responó l'ànjo, los camèus qu'an duas bòças a's portar sus l'esquia ; tu, que n'as sonque ua ; qu'ès mei leugièr ! Que vas anar mei viste !
B'èra content lo dromadari ! Qu'èra lo purmèr còp que quauqu'un ne'u mespresava pas pr'amor n'avè pas qu'ua bòça. Entà contentar l'ànjo, que s'encaminè de tira. Mentre que lo dromadari galopava a desalenà's*, los paquetòts hòrt segotits* que deishèn escapar drin d'aur, drin d'encens e drin de mirra*, shens se vueitar completament totun. E galòpa que galoparàs, lo dromadari que s'i escadó a juntar los Reis e los camèus au moment quan passavan las pòrtas de Betleèm.
Los camèus, las e provassuts*, qu'espièn, estonats, aqueth dromadari qui avè lo peu daurat e qui sentiva l'encens e la mirra.
E, aquera nueit, quan los Reis aufrín los lors presents au nenè adromit en la minjadera, n'èran pas los camèus qui'us acompanhavan mes un dromadari deu peu daurat e beròi perhumat.
Lo praube dromadari mespresat qu'avè enfin la soa revenja !
Vocabulari
camèu : chameau
auturós : hautain, qui regarde de haut
bòça : bosse
s'aborrín : se précipitèrent
empensat : soucieux
sèra : selle
esparvolat : étourdi
esmaliciat : en colère
bast : bât (dispositif que l'on met sur les animaux pour porter des charges)
desalenà's : perdre haleine, s'essouffler
segotits : secoués, ballotés
mirra : myrrhe (parfum)
provassuts : poussiéreux, couverts de poussière